Статьи

若 - молодой, сходство

В японском языке этот иероглиф используется почти исключительно в значении «молодой», но его первоначальное китайское значение было связано со значением «имеющий образ» или «похожий». Его использование в словах, означающих «молодой», является заимствованным, а его первоначальное значение, хотя и упоминается в японских словарях, вышло из общего употребления в Японии.

Если принять во внимание происхождение этого иероглифа, становится ясно, что его структура также напоминает истории Книги Бытия. Это немного сложно заметить в стиле надписей на гадательных костях (цзягувэнь) , но в версии надписи на бронзе (цзиньвэнь) явно присутствуют три руки:

Если понимать это как «поднятые руки Бога в жесте благословения», как это было в 甫 и 告, то объединённый символ можно интерпретировать как «три бога, единые». Во второй форме добавляется 口 «рот», который можно интерпретировать как Адам. Полученная комбинация изображает «Триединого Бога», создающего человека по образу и подобию своему. Сочетание «трёх рук, соединённых в одну» также можно рассматривать как руки Бога, создающего человека по образу и подобию своему.

Три руки, соединённые в одну + человек = походить, сходство.

Хотя концепция Троицы прямо не упоминается в Книге Бытия, фраза в 1:26 «Сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему» стоит во множественном числе, и поскольку триединая природа Бога - это ясное учение всей Библии, похоже, что даже в этой области представление о Боге, которого придерживались древние китайцы, «похоже» (若) на библейское.