Статьи
百感交集 ~ Душа полна переживаниями
Значение:
百感交集 (букв. «сто чувств переплетаются») — это выражение означает: множество разных переживаний и чувств одновременно охватывают человека, что делает его настроение сложным и запутанным.
Происхождение:
Это выражение встречается, например, в классическом произведении эпохи Южных династий — у Лю Ицина (刘义庆) в «Новом изложении рассказов в свете ходящих» (世说新语), в главе «Речь» (言语):
见此茫茫,不觉百端交集,苟未免有情,亦复谁能遣此。
«Увидев эту безбрежную даль, невольно ощущаешь, как сотни чувств переплелись в душе. Если человек не лишён чувств, разве сможет он легко избавиться от этих мыслей?»
История:
История, связанная с этим выражением, восходит к концу эпохи Западной Цзинь. Когда династия пришла в упадок, военачальник Лю Цун воспользовался моментом и вторгся в Китай, свергнув династию. В 317 году представитель царского рода Сыма Жуй основал новую власть на юге — династию Восточная Цзинь, с резиденцией в Цзянкане. После этого север оказался в руках различных племён и групп, страна разделилась, а жители, стремясь спастись от войн, хлынули на юг.
Среди них был и Вэй Цзе (卫玠) — внук императора Хуэй-ди, наследник престола династии Западная Цзинь. Из-за болезненности и истощения он добрался до северного берега Янцзы с огромным трудом. Увидев реку, он, крайне измотанный и опечаленный, сказал спутникам:
看到江水滚滚东逝,内心不由得百感交集。人非草木,有谁会不留恋自己的家乡呢?可现在我们却不得不背井离乡,不知道什么时候才能再次见到家乡的一草一木啊!
«Глядя, как воды реки без конца катятся на восток, я не могу сдержать нахлынувшие чувства. Люди — не деревья и травы: кто же не тоскует по родному краю? Но нам пришлось оставить его, и неизвестно, сможем ли мы ещё когда-нибудь увидеть хоть травинку на родной земле!» — не успев договорить, он уже залился слезами.
Выражение 百感交集 позже стало использоваться в литературе и риторике для обозначения сложных эмоциональных состояний.