Статьи
Что мы знаем об этимологии иероглифа «一» (единица)?
Что мы знаем об этимологии иероглифа «一» (единица)? Пожалуй нет проще и загадочнее этого иероглифа. Сколько бы значений ему не приписывали, все будут справедливы, поскольку всё вышло из Единого.
«Один. Единство. Сплошная черта в триграмме Ицзина... Дао устанавливается в Единице, рождает и разделяет Небо и Землю, превращает и завершает все сущее. Древние китайцы, сходные в своей научной мысли с пифагорейцами Древней Греции, рассматривали число как мистическое понятие, возникающее непосредственно из божественно задуманной космологии, и поэтому… они утверждали, что окончательное объяснение числовых символов следуют, по крайней мере частично, искать в объяснении явлений природы. "一" Обозначает линию пространства между небом и землей».
Р. Б. Блэкни.
«Единство, начало нумерации. Изначальное единство всех существ, источник всех существ. В начале момента сотворения мира 太亟, Движение и Покой были нераздельны. При создании земли и неба из этого единства образовались все творения. В этом значении 一 употреблено в летописях ханьской династии: "元元本本數始於一", т.е. "Начало начал, корень корней зародились из единства"».
Колоколов В.С.
«Шовэнь цзецзы» раскрывает:
惟初太始,道立於一,造分天地,化成萬物
В начале Великого Начала Дао утвердилось в Едином, создав разделение Неба и Земли, преобразовав тьму вещей.
Эта горизонтальная черта, возможно, не просто графический символ, а сакральное отображение линии горизонта, где смыкаются небесное и земное, где бесформенное Дао впервые обретает зримую форму. Интересно, что в словаре сохранилась древняя форма 弌, чьи дополнительные штрихи, быть может, указывают на динамику первоначального разделения.
Чжоуские тексты подчеркивают:
易有太极,是生两仪
В Переменах есть Великий Предел, рождающий Два Начала, где единица предшествует дуальности.
Дао Дэ Цзин развивает эту мысль:
道生一,一生二,二生三,三生万物
Дао рождает Единое, Единое рождает Два, Два рождают Три, Три рождают тьму вещей. Здесь единица выступает как первый шаг от абсолютного Дао к множественному миру. Обращаясь к Дао Дэ Цзину, обнаруживаются любопытные параллели:
道生之,德畜之
Дао рождает (вещи), Дэ вскармливает их - Дэ, как высшая добродетель, исходящая из Дао.
Далее: 上善若水。水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道
Высшая добродетель подобна воде. Вода приносит пользу всем существам, не борясь, пребывает в местах, которых люди избегают, поэтому она близка к Дао.
В китайской идиоме производной от Хэ Ту, эта связь приобретает числовое выражение - 天一生水 («Небо единицей рождает воду»), где единица уже явно связана с водной стихией. Более ранние намёки 《尚书·洪范》 (Шан Шу, V в. до н.э.) 一,五行:一曰水 «Первое. У-Син: Единица называется водой». Возникает тонкая, едва заметная ниточка связывающая Дао, Единое и воду, где единица 一, горизонтальная черта, как графическое отображение водной поверхности...
Вода в даосской традиции обладает уникальными свойствами: она мягка, но проникающа (天下莫柔弱於水,而攻堅強者莫之能勝), подобно тому как единица, будучи простейшим числом, порождает всю математическую сложность мира. Дэ, как первое проявление Дао, находит свое совершенное воплощение в водной стихии, что заставляет задуматься о глубинной связи между графической формой единицы, ее философским значением и водной символикой. Как вода является основой жизни, так единица становится основой счисления.
В контексте этих размышлений горизонтальная черта иероглифа 一 обретает новые смысловые грани - возможно, это не просто линия, а символическое изображение водного горизонта, той границы, где абстрактное Дао переходит в конкретное Дэ, где бесконечность обретает свои первые очертания, где небо, отражаясь в воде, впервые становится зримым. Эти параллели между графической формой, числовым значением и философской символикой позволяют предположить, что связь единицы с водной стихией в нумерологических схемах могла возникнуть не случайно, а как результат глубокого осмысления их общей природы как первоначал, соединяющих в себе простоту формы и безграничность содержания.